「full」と「loose」は取扱説明書なですが、訳したがありません・・・Ifthecutwastoofullextend[A]iftoolooseshortenit.上記のような文です
IfitistootightIfitistoolooseとかいかが?gt;fullって空間ってだから、3次元的に見たらfullで良いと思います 子どもをインファントインサートに寝かせ、抱っこしようとすると、足を伸ばしてしまったり、折り曲げた状態でも、私の体に密着せず、当たり、痛いし、子どもの足も不自然な状態なではと不安になってしまいます 私はスポーツのタイプなので多少違うかもしれませんが、使用しています
教えてください 取扱い説明書は、日本語です 時々動かなくなるがあり、不便です
①IMEが必要なので、日本語対応のOS入れ替えで可能



